LUIKU, DIKANDA, ASANOV - Сонце на бетонних стінах (Słońce na betonowych ścianach) текст пісні (lyrics)

[LUIKU, DIKANDA, ASANOV - Сонце на бетонних стінах Słońce na betonowych ścianach текст пісні lyrics]

Привіт
Як ти сестро моя?
В небесах чорні сонце
И тінь лиш твоя

Halo napisz mi kilka słów
Syreny ucichły
Nie strzelają we śpiąc
Nie milcz tak
Za betonowych ściany
Daj mi znak

Чуєш то звін
З різних країн?

Ja tym słońce
Osuszę wasze
Wyrozpalę miłość
Niech to słońce
Oślepi oczy tych
Co niszczą przyszłość

Mówił, że już
Niestraszny wam wojenny kurz
Mówił, że blizny zagoją się
Gdzie schował się człowiek, co krzyczy nie!

Може і так
Але я бачив добрий знак
Як проростає калинин цвіт
Побачиш люди, весь білий світ

Не мовчи
За холодом бетонних стін
Чуєш то звін
З різних країн?

Ja tym słońce
Osuszę wasze
Wyrozpalę miłość
Niech to słońce
Oślepi oczy tych
Co niszczą przyszłość

Ja tym słońce
Osuszę wasze
Wyrozpalę miłość
Niech to słońce
Oślepi oczy tych
Co niszczą przyszłość

Інтерпретація для


Додати інтерпретацію

Про пісню LUIKU, DIKANDA, ASANOV - Сонце на бетонних стінах (Słońce na betonowych ścianach)

Сонце все ще світить за бетонними стінами? Як жити, як творити в часи війни? Понад 100 днів український народ бореться за свою державність, незалежність і гідність, кожен по-своєму, як може. Лідер гурту Luiku Дмитро Ципердюк бореться своїм талантом, своєю музикою і творчістю.

Артист запросив до співпраці виконавців із Польщі: відомий фолк-колектив Dikanda та фронтмена рок-бенду Piersi Адама Асанова — адже ми тепер ближче один до одного, це можна побачити на кордоні, на вокзалах, усюди, де гостинні поляки допомагають українцям, вимушеним бігти від війни. Зворушливою піснею "Сонце на бетонних стінах" музиканти нагадують, що страждання людей в Україні досі є буденними, що їм все ще доводиться писати повідомлення з-за бетонних стін бомбосховищ під звучання сирен, які попереджають про повітряні, ракетні чи артилерійські атаки. Текст пісні побудовано на основі обміну такими повідомленнями.

"Це фрагменти з діалогів близьких людей, що перебувають у різних обставинах: одні в Україні, інші під мирним небом, звідки діляться своїм теплом, своїм сонцем, яке осушить сльози й осліпить тих, хто руйнує наше життя", — коментує музичну роботу Dmytro Tsyperdyuk - Luiku.

Разом з тим, композиція віддає шану полякам, які без жодних запитань і сумнівів присвячують свій час і ресурси для допомоги всім, хто її потребує. Двомовність твору підкреслює зв’язок, що склався між нашими народами. Звичайне весняне сонце стає символом надії.

Процес створення пісні тривав 2 місяці. Для цього було залучено 11 музикантів-інструменталістів і 6 студій звукозапису: 4 в Україні, і ще 2 у Польщі. Автором музики та слів виступив Дмитро Ципердюк. Польська адаптація тексту — Dikanda, Adam Asanov, Кама Кепчинська-Калета (магістр польського мовлення Vox Populi 2021). Реліз відбувся за підтримки програм Erasmus+ та Creative Europe, міжнародного проєкту MUZOLINGUA INTERNATIONAL, реалізованого учасником гурту Dikanda Шимоном Бобровський у партнерстві з Великобританією, Швецією та Іспанією.

Одночасно з виходом композиції виконавці презентують відеокліп до неї, який має додатково збагатити та посилити меседж, що йде з України. Меседж про те, що не варто звикати і переводити на порядок денний жорстокість війни.

Додати розширену інтерпретацію

Якщо ви знаєте, про що співає виконавець, вмієте читати «між рядками» та знаєте історію пісні, ви можете додати інтерпретацію тексту. Після перевірки нашими редакторами ми додамо її як офіційну інтерпретацію пісні!

Інтерпретувати